Казахстанские клавиатурные раскладки

(описание существующих клавиатурных раскладок с небольшими комментариями)

Клавиатурная раскладка, говоря по простому - это какая буква (или символ, или даже действие) присвоена к той или иной кнопке клавиатуры. Т.е. какой символ будет введен если нажать ту или иную клавишу. Естественно разные страны и народы пользуются разными клавиатурными раскладками. Даже для одного языка, часто используются различные раскладки, например, есть несколько раскладок испанского языка для различных испаноязычных стран или даже для одного языка в одной стране, скажем наряду с раскладкой для английского США (так называемая "QWERTY" - по первым клавишам верхнего буквенного ряда) есть, правда менее распространенная, раскладка Дворака для английского США и т.д. В странах с не латинским алфавитом, на компьютерах, как правило, пользуются двумя переключаемыми раскладками – английской США и местной "нелатиницей", поскольку возможности управляться с компьютером без использования латиницы довольно ограниченны. Наиболее известная для нас переключаемая клавиатура - стандартная русская раскладка для России:.
keyboard_ru
Прежде чем перейти к описанию собственно казахстанских раскладок нужно отметить, что среди пользователей, даже порой достаточно, на первый взгляд, технически грамотных, бытует убеждение, что клавиатурная раскладка каким-то образом связана и даже диктуется используемой кодировкой шрифтов. Это не так! Клавиатурная раскладка выбирается из соображений удобства или иных мотивов и никоим образом не диктуется используемой кодировкой. Все зависит от специальных системных таблиц и одна и та же раскладка может использоваться для ввода текстов в различных кодировках и различные раскладки для ввода в одной и той же кодировке. Извиняюсь перед теми, для кого это очевидно – для меня тоже, но упомянутое заблуждение так широко распространено, что оговорить это нужно обязательно.

Компьютеры унаследовали клавиатурные раскладки от своих предшественников – пишущих машинок. Для казахского языка это не так. Почему – можно легко понять если рассмотреть раскладку старой пишущей машинки с казахским шрифтом:
typewriter
Такие машинки были изготовлены в советское время, пару раз за 50 лет, после перевода казахского языка на кириллицу в начале 40-х годов, по спецзаказу, ограниченным тиражом. Они и тогда были редкостью, их не хватало, было их буквально пара штук на район, сейчас они наверное вообще музейная редкость. Для компьютеров эта раскладка не годится – создатели этой раскладки простодушно полагали, что поскольку в казахском языке нет слов начинающихся на , , а также Ь, Щ, (и почему-то Ю) , то без этих заглавных букв народ перебьется, да еще совместили 1 (единицу) и букву , а также 0 (ноль) и букву О. Как быть в случае если всё слово, скажем в заголовке, написано заглавными буквами, в инструкции к машинке не сказано. Путать 1 и , тем более 0 и О в компьютерах нельзя, иначе невозможно корректно обрабатывать тексты. И ещё. Нехорошая традиция экономить на Ё пошла видимо с этой раскладки.
Брать вышеописанную раскладку за основу и ее модифицированный вариант внедрять в компьютеры, видимо не имеет смысла – навыки работы с этой клавиатурой имеет очень ограниченный круг людей, да и то в основном это пенсионеры. Гораздо эффективнее взять за основу русскую раскладку, навыки работы с которой широко распространенны в Казахстане.
На следущем рисунке приведена казахская клавиатурная раскладка, созданная на основе русской раскладки и (к сожалению) стандартизированная в Казахстане, еще при Казахской ССР (РСТ КазССР 903-90):
keyboad_kaz
Большинство продаваемых клавиатур, по крайней мере здесь в Алмате, имеет такую разметку. Почему к сожалению? Разработчики этой клавиатуры видимо были знакомы только с русской клавиатурой да с клавиатурой старой машинки с казахским шрифтом, и перенесли многие недостатки последней на первую. Буквы казахского алфавита, не существующие в русском языке, размещены на цифровых клавишах и вместо ряда небуквенных символов, количество которых и без того в русской раскладке маловато. В раскладке не нашлось места для буквы Ё. Здесь что-то не ладно с логикой. Если вместо Ё использовать Е, то почему бы не писать без хвостика, и тоже..., и т.д. Так недолго докатится до «казановицы». Т.е. строго говоря, в раскладке целой буквы не хватает! Алфавит ведь тоже стандарт, причем поважней, чем некий стандарт Казахской ССР его нарушающий. В результате всего этого с этой раскладкой неудобно работать и на русском и на казахском языках, что породило ещё одно неудобство: в тех операционных системах, где эта раскладка уже встроена (файл kbdkaz.dll в Windows 2000/XP), стандартная установка для Казахстана устанавливает по умолчанию целых три (!) раскладки американскую, русскую и казахскую, переключаемых по циклу. Но стандарт есть стандарт, даже если он хромающий на Ё – и эта раскладка включена в KazWin для Windows 95/98/Me под названием "Казахская (цифровые клавиши)", не говоря уже о многих разных ходящих по рукам других самодельных раскладок, с разной степенью тщательности воплощающих этот "стандарт".
В KazWin (а еще раньше в MS-DOSовском клавиатурном драйвере kkr) был предложена так называемая «русско-казахская» раскладка:
keyboard_kz1
Назовем ее KZ1, по суффиксу её файла "kbdkz1.dll" и "kbdkz1.kbd" (в NT/2000/XP и 95/98/Me , соответственно). Эта клавиатура практически полностью сохраняет стандартную русскую раскладку, за исключением верхней угловой клавиши, занятой в русской клавиатуре буквой Ё. Эта клавиша служит префиксом, изменяющим (на один тык) назначение последующей клавиши. Т.е., например, если ткнуть в "префикс", затем (не одновременно, а последовательно) на клавишу К, то будет введена буква . И так все специфические буквы казахского языка вводятся последовательным нажатием префикса и фонетического аналога этой буквы: А-> , Г-> , Й-> , У-> , Н-> , Х-> , О-> , И-> . Сама буква Ё, у которой родная клавиша конфискована под префикс, вводится тоже через последовательность "префикс" –> "Е". Клавиши <Shift> и <Caps Lock> действуют в обычном порядке, т.е., чтобы ввести заглавную "БУКВУ" нужно нажать "префикс" потом <Shift>+"букву". <Caps Lock>, как и положено, инвертирует действие <Shift>. В этом случае даже дополнительной разметки клавиатуры не надо: буквы вводятся через клавиши родственных букв – фонетических аналогов. Такой метод ввода стандартизован ISO (не помню номер документа, давно это было) и используется в многих европейских языках, например, (A с шапочкой), в немецком языке вводится последовательностью "префикс шапочки", "клавиша A". Префиксные клавиши сами по себе ничего не вводят поэтому называются deadkey ("мертвая" клавиша, или лучше перевести это менее мрачно, как "немая" клавиша).
Кстати, не знаю точно, но кажется что-то аналогичное раскладке KZ1 было использовано в партии современных пишущих машинок заказанных и распроданных одной алматинской фирмой в середине 90-ых годов. Я тогда мельком видел эту машинку на витрине одного магазина. Но похоже нынче компьютеры окончательно вытеснили пишущие машинки с "рынка труда", или по меньшей мере, с витрин, - с тех пор это видение не повторялось.
Раскладка KZ1 удобна для типичной ситуации, когда работа ведется в основном с документами на русском, но иногда требуется возможность писать на казахском. Если же работа в основном ведется на казахском языке, то эта раскладка сильно замедляет ввод текста, поскольку часто встречающиеся буквы казахского языка как бы на втором плане и требуют для ввода двух тыков в клавиши. Для этой ситуации в KazWin предложена раскладка KZ2 (по суффиксу реализующих его файлов "kbdkz2.dll" и "kbdkz2.kbd"), названная "Казахско-русская":
keyboard_kz2
В раскладке KZ2 за основу взята та же русская стандартная раскладка, только часть несвойственных "исконному" казахскому языку и сравнительно редко встречающихся в казахских текстах букв (Э, Ф, Ц, Щ, В, Ч, Ъ, Ь), использующихся, как правило, в неассимилированных свежих заимствованниях, выведены на второй план, т.е. находятся на тех же клавишах, что и в русской клавиатуре, но вводятся через префикс (все ту же клавишу конфискованную у Ё). На первый план, т.е. обычный, не префиксный, «однотычковый» ввод этих клавиш, выведены специфические казахские буквы, часто встречающиеся в типичном казахском тексте. Причем соответствия положены так, чтобы существующая разметка клавиш как-то напоминала присвоенную этой клавише букву, т.е. служила мнемонической подсказкой. Так, например, буква
находится на клавише Э (похожие по начертанию буквы)
на клавише Ф ( Ф похожа на лежащую на боку)
на клавише Ц ( Ц это уронившая перекладину)
на клавише Щ ( Щ похожа на лежащую на спине, только черточка лишняя)
на клавише В ( если замкнуть верх и низ , то получится В)
на клавише Ч ( если убрать веточку с Ч, то останется )
и на клавишах Ь и Ъ ( Ь и Ъ такая же родня между собой как с )
Буква вводится через префикс клавишей Х, поскольку буква встречается в казахских текстах очень редко. Ё также вводится через Е, предваренную префиксом. Остальные клавиши и соответсвующие им буквы остались на своих местах как в стандартной русской клавиатуре. Можно конечно разметить клавиши под эту клавиатуру, но мнемонические правила, изложенные выше позволяют довольно быстро запомнить где какая буква и приобрести соответствующие навыки.

Строго говоря, для выбора клавиатурной раскладки, нужно было бы исследовать частотность использования букв в современных казахских текстах и, без оглядки на другие языки, разместить наиболее частые буквы под наиболее активные пальцы в стандартном «слепом» десятипальцевом методе ввода, и принять это за стандарт казахской клавиатуры. Такая оптимизированная клавиатура существует в английском языке (клавиатура Дворака). Однако, едва ли такая клавиатура пробьет себе дорогу – инерция привычной раскладки слишком велика – в английском все еще самая распространенная раскладка QWERTY, принятая в 19 веке исключительно для того, чтобы штифты механических пишущих машинок тогдашних конструкций равномерно изнашивались. В нашем регионе сильна инерция привычки к стандарту русской раскладки и едва ли можно внедрить что-либо другое, даже если это значительно повысит потенциальную скорость ввода.

(c) 2003, Киккарин С.М.
sairan@computer.org

Опубликовано 18.02.2003
Последнее изменение 27.03.2003

на страничку автора...